Імамутдінов, Рустам Мірзахановіч. Мистецтво хорової аранжування. Пісні та романси М. А. Балакірєва в перекладенні для дружин.
Імамутдінов, Рустам Мірзахановіч. Мистецтво хорової аранжування. Пісні та романси М. А. Балакірєва в перекладенні для дружин. від компанії Нотний магазин "Клавир" - фото 1

Імамутдінов, Рустам Мірзахановіч. Мистецтво хорової аранжування. Пісні та романси М. А. Балакірєва в перекладенні для дружин.

269 ₴
В наявності

Доставка

Детальніше про доставку

Оплата

Характеристики

Вид
хрестоматии
Целевая аудитория
универсальное
Тематика
музыка
Переплет
мягкий
Иллюстрациии
нет
Тип бумаги
мелованная

Опис

Содержание ПРЕДИСЛОВИЕ ………. 5 Балакирев М., слова Арсеньева А. БАРКАРОЛА. Переложение Имамутдинова Р., Михайловой А. ………. 6 Балакирев М., слова Яцевича М. ВЗОШЕЛ НА НЕБО МЕСЯЦ ЯСНЫЙ. Переложение Имамутдинова Р., Кривань Е. ………. 9 Балакирев М., слова Мея Л. ЗАПЕВКА. Переложение Имамутдинова Р., Левицкой В. ………. 14 Балакирев М., слова Арсеньева А. КОЛЫБЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ. Переложение Имамутдинова Р., Нецветаевой А. ………. 18 Балакирев М., слова Кольцова А. ОБОЙМИ, ПОЦЕЛУЙ. Переложение Имамутдинова Р., Мошны А. ………. 21 Балакирев М., слова Лермонтова М. ПЕСНЯ СЕЛИМА. Переложение Имамутдинова Р., Никипеловой Д. ………. 25 Балакирев М., слова Лермонтова М. СЛЫШУ ЛИ ГОЛОС ТВОЙ. Переложение Имамутдинова Р., Саха К. ………. 30

Предисловие

Данный сборник переложений романсов и песен для женского хора посвящен 180-летию со дня рождения М. А. Балакирева.

Перед студентами стояла весьма непростая задача сохранить при переложении дух, настроение и драматургию первоисточника.

В большинстве переложений сохранены оригинальные тональности, а также темповые, динамические и штриховые обозначения, указанные композитором в клавирах романсов и песен.

Для переложений были подобраны самые доступные для такого рода задач вокальные сочинения. Были применены разные подходы к переложениям с учетом вокальной тесситуры, диапазона голосов, фразировки, музыкальной стилистики отдельного вокального произведения. Среди приемов, использованных при переложении вокального сочинения для голоса и фортепиано на хоровой состав без сопровождения, были такие, как: заимствование мелодических линий из партии фортепиано, сохранение тонально-гармонического плана и гармонического языка оригинала, прием перекрестного размещения голосов при переложении (где это было необходимо), особенная подтекстовка сопровождающих голосов с учетом новообразованной хоровой фактуры, досочинение хоровой

фактуры. Также были расставлены дополнительные паузы и знаки взятия дыхания в хоровой партитуре. В тех случаях, когда невозможно было отказаться от использования инструментальных по природе элементов фактуры в партии сопровождения (например,

во вступлении и интермедийных фрагментах «Песни Селима», в связи с оригинальной мелодикой восточно-орнаментального плана), они были перенесены в хоровое изложение, но распределены между ансамблями голосов, а не просто между хоровыми партиями. Такой вариант выполнен с целью облегчения исполнения.

Пристальное внимание уделялось и сохранению мелоса музыкального языка Балакирева М. А., основанного на традициях русской музыки. Данного рода мелодика не так проста для исполнения, как может показаться на первый взгляд. Поэтому исполнители данных аранжировок должны уделять много внимания вопросам верного интонирования и гибкой фразировки.

Автор данного издания выражает искреннюю благодарность одному из ведущих композиторов современности, лауреату Международных конкурсов композиторов, доценту кафедры компьютерной музыки РАМ им. Гнесиных, члену Союза композиторов,

председателю композиторского объединения «МОСТ» (Музыкальное Объединение «Современная Традиция») А. И. Миките за помощь в подготовке данного издания.